肖恩是一个我很佩服的歌手,能够理解中文的意思,然后尽量翻译成英文,虽然真的没法百分百表达中文的意义,但看得出歌词真的很用心。
海底 Seabed
原唱:一支榴莲
翻唱:肖恩Shaun-Gibson / Jasmine是茉莉花
作曲:一支榴莲/寿延
英文作词:肖恩 Shaun Gibson
歌词翻译:安德
Icy moonlight shimmers on
清冽月光闪烁在
Waves splashing your toes
拍打你双脚的波涛上
Watching your hesitating
长伫看你犹豫的模样
A silent witness of hope
沉默地期许着希望
Salty water stings and soothes your cuts as you soak
海水刺痛却也抚慰你的伤创
Waves pushing you back with crashing sounds of woe
潮涌缘脊背而上 撞碎了声声哀伤
Here in the depths of the sea
这深海万丈
The flame of life’s doused out slowly
渐熄渐灭 生命的火光
No one’s here to wake you from this forever sleep
无人能唤醒你于这长梦一场
You like the salty smell of the sea breeze
你喜欢海风携来的咸涩
Feel the wet sand on your feet
独喜双脚踩在那湿润的沙滩上
You say that people’s ashes should be thrown into the sea
你说人生一场 终该回归海洋
Ask when you die where do you go where will I be?
问这一生结束时你我会归去何方
Will anyone still love me?
还能否有人爱我
Can the world be no more?
是否这世界也将消亡
Always have to wear a superficial smile
总是要带上那虚伪的笑面
Walking through the fog of pain you’re paralysed
麻木着穿行在苦痛的阴翳间
Can a joyless life ever be worthwhile?
这无趣的一生是否也值得?
It’s too late, it’s too late
来不及 来不及
But you are loved and love can wait
有人爱着你 爱还方长
It’s too late, it’s too late
来不及 来不及
But hold your breath for one more day
但请你再多呼吸一天
It’s not fate to die this way
这结局并非命中注定
Life is yours to seize and make
此生由你把握创造
Rainbows fly when it rains
骤雨间虹光翻翔
But you can’t see if you suffocate
若你窒息 就无法再看这世间的美好